В издательском доме «Марджани» из печати вышел перевод Корана, выполненный Бетси Яковлевной Шидфар (1928–1993) — выдающимся востоковедом, ученицей академика И.Крачковского. Профессор Б.Шидфар работала в МГИМО с 1960 по 1993 г. на кафедре языков стран Ближнего и Среднего Востока . Бетси Яковлевна хорошо известна как блестящий знаток и переводчик многих памятников арабской классической литературы.
В последние годы жизни она работала над переводом Корана, но так и не успела завершить этот титанический труд. На руках у наследников Шидфар остался архивный материал, который и был передан в издательство. Почти полтора года полтора года преподаватель МГИМО и заведующий кафедрой регионоведения и исламоведения ИВМО КФУ Ренат Беккин совместно с сыном Бетси Яковлевны Рамином Каземовичем работали над подготовкой к печати текста перевода.
Особенностью данного перевода является то, что он передает не только смысловое содержание Священной Книги, но и художественные достоинства текста Корана, написанного рифмованной и ритмизированной прозой. По оценке специалистов-корановедов, перевод, выполненный Б.Шидфар, является одним из наиболее удачных переводов Корана на русский язык.
Презентация Корана состоится 1 декабря с.г. в 13-00 в Авторском зале Центрального Дома Художника на Крымском валу в рамках 14-й Международной ярмарки интеллектуальной литературы Non/Fiction. Там же будет осуществляться продажа Корана по цене издательства – 280 рублей.
источник: etatar.ru