Издание «Калям Шариф. Перевод смыслов» на русском языке от ДУМ РТ поступило в продажу

29 ноября 2019 года 10:15
Издание «Калям Шариф. Перевод смыслов» на русском языке от ДУМ РТ поступило в продажу

Издание перевода смыслов Куръана на русском языке «Калям Шариф. Перевод смыслов», презентованное вчера в Уфе на площадке V Ежегодного заседания Группы стратегического видения «Россия – Исламский мир» муфтием Татарстана Камилем хазратом Самигуллиным, поступило в продажу. Теперь все желающие могут приобрести книгу в фирменном магазине ИД «Хузур» по адресам:

- г.Казань, ул. Габдуллы Тукая, д.36;

- г.Казань, улица Газовая, д.14 ;

- интернет-магазин www.huzurshop.ru;

- или по телефону для справок: +79033054543

«Калям Шариф. Перевод смыслов» является вторым собственным переводом смыслов Куръана ДУМ РТ. Первый был подготовлен на татарском языке в рамках объявленного в Татарстане Года толкования Куръана. Книга представляет собой итог семилетней коллективной работы хафизов, специалистов по кыраатам, фикху, акыде, филологов со знанием русского и арабского языков. 

При подготовке издания в качестве ориентира были использованы выдающиеся образцы кратких толкований (тафсиров) Досточтимого Куръана прошлого и настоящего: «Тафсир аль-Джалялейн» имамов аль-Махалли и ас-Суюты, «Куръан Маджид» шейха Махмуда аль-Уфи, «Тафсир аль-ва-дых аль-муяссар» шейха Мухаммада Али ас-Сабуни. Кроме того, в процессе работы специалисты ДУМ РТ обращались к авторитетным тафсирам таких авторов, как ат-Табари, аль-Матуриди, Ибн Касир, аль-Куртуби, ан-Насафи, аль-Алюси и др. Источником всех примечаний и пояснений послужили авторитетные комментарии ученых Ахлю-с-Сунна.

Авторы по возможности постарались избежать устаревшей и чрезмерно возвышенной лексики и выражений, а также заимствований из церковно-славянского языка, которыми изобилуют современные переводы на русском языке. Это позволило предоставить русскоязычному читателю прежде всего ясное и доступное изложение смыслов Священной Книги на современном русском языке, поскольку Куръан для мусульман – в первую очередь руководство для жизни, а не только литературный памятник. Также авторы постарались уйти от ошибок, содержащихся в существующих переводах Досточтимого Куръана на русский язык. Так, главными недостатками содержательной части большинства существующих переводов являются смысловые и канонические ошибки - придание Всевышнему Аллаху неподобающих качеств (хитрость, обман) и придание Ему смыслов телесности (рук, глаз, утверждения на Троне и т.п.), а также описание пророков такими качествами, которыми их недопустимо описывать согласно мусульманскому вероучению.

Для удобства читателя и облегчения понимания смыслов Куръана в тексте труда содержаться комментарии, обособленные скобками от дословного перевода. Таким образом, переложение Куръана на русский язык в вариации ДУМ РТ позволяет донести до читателя не только его буквальный смысл, но и исторический культурный фон, на котором записывался и произносился текст Священной Книги, нюансы, подтексты и метафоры языка Куръана. Кроме того, на каждом развороте тафсира в соответствии с переводом размещен постраничный оригинал текста Куръана.

Стоит отметить, что российских богословов познакомят с изданием «Калям Шариф. Перевод смыслов» 7 декабря 2019 года в Махачкале при содействии Муфтията Республики Дагестан.

Персона
Избран 17 апреля 2013 года
  • Quote3
  • Quote3
  • Quote3
  • Quote3

Расписание намазов

Фaджр
3:47
Архив новостей
Пн
Вт
Ср
Чт
Пт
Сб
Вс
24
25
26
27
28
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
Rambler's Top100