Сегодня, 23 октября, в г.Иваново состоялась официальная презентация издания перевода смыслов Куръана на татарском языке “Кәлам Шәриф. Мәгънәви тәрҗемә”, выпущенного Духовным управлением мусульман Республики Татарстан. В ходе презентации участникам было также представлено издание "Калям Шариф. Перевод смыслов" на русском языке. Для этого в адрес соотечественников в Ивановской области муфтиятом был направлен отдельный тираж изданий. Чтобы торжественно передать книги в руки председателя Духовного управления мусульман Ивановской области, председателя Региональной общественной организации Национально-культурной автономии татар Ивановкой области Фарита хазрата Ляпина для их дальнейшей бесплатной раздачи татарам, а также презентовать им издание, муфтий Татарстана Камиль хазрат Самигуллин совершил дипломатическую поездку в Иваново. Фарит хазрат Ляпин выразил большую благодарность муфтию Татарстана за предоставленный тираж, который вызвал живой интерес не только у татар, но и у других ивановцев. Председатель Духовного управления мусульман Ивановской области напомнил, что презентация проходит в рамках соглашения о сотрудничестве между ДУМ РТ и ДУМ Ивановской области. Презентацию издания “Кәлам Шәриф. Мәгънәви тәрҗемә”, снискавшего широкое признание среди татарских богословов и татарской общественности России, организовала Национально-культурная автономия татар Ивановской области в стенах Ивановского дома национальностей.
Мероприятие традиционно началось с чтения аятов Куръана в исполнении муфтия Татарстана Камиля хазрата Самигуллина. Далее, выступая перед ивановскими татарами, он отметил значение этих трудов для мусульман России: «Человек, который начинает интересоваться Исламом, в первую очередь хочет почитать Куръан, но языком оригинала, как правило, не владеет. Поэтому, если есть такая потребность, мы решили создать и возможность. Но обе эти книги - не для иджтихада, не для выведения каких-либо решений, а для того, чтобы люди смогли приблизиться к Куръану. С нашей стороны это была лишь попытка, некий фундамент для будущего тафсира, который мы будем в последующем переводить на татарский и русские языки», - объяснил муфтий мотивы выпуска смысловых переводов ДУМ РТ.
Отдельное внимание муфтий Татарстана уделил вопросу актуальности издания “Кәлам Шәриф. Мәгънәви тәрҗемә” на татарском языке. Он отметил, что большинство тафсиров на татарском языке изданы до революции и смысловых ошибок не имеют, но старотатарский язык изобилует лексикой, не знакомой для современных татар. Поэтому возникла потребность издания переводов на современном татарском языке, понятном для широкого круга читателей.
Наибольшее любопытство участников презентации вызвал исторический документ, процитированный Камилем хазратом и красноречиво подтверждающий судьбоносное значение тафсиров Куръана для татарского народа. В частности, в нем сообщается о результатах насильственного крещения татар и тщетных попытках остановить обратный процесс их возврата в ислам. В докладной записке обер-прокурора Синода графа Н.А. Протасова императору Николаю от 16 июня 1845 г. “об отпадении в ислам новокрещенных татар Казанской губернии” за №99 описывается, как богатые мусульмане на свои деньги в Казани начинают широко тиражировать (были отпечатаны до 200 тыс экз.) “Алкоран” – тафсиры и другие учебники на татарском языке, и бесплатно распространяют их среди народа. Также производится продажа этих книг на известных в то время ярмарках. “С того времени, которому относится начало печатания Алкорана и других магометанских книг в таком огромном количестве, отпадение новокрещенных стало возрастать быстро”, - подобными тревожными переживаниями наполнена данная докладная записка.
Вместе с тем издание “Кәлам Шәриф. Мәгънәви тәрҗемә” на татарском языке призвано поспособствовать тому, чтобы представители татарского народа вспомнили свои истоки и совершенствовали знание родного языка, а кто не знает – изучали его. «Любой родной язык – это аманат, то есть то, что нам дал Аллах. А раз Он его нам дал, мы с вами обязаны сохранить его», - сказал муфтий Татарстана и выразил надежду, что читатели смогут получить пользу от этих изданий.
Презентация продолжилась форматом «вопрос-ответ» - ивановцы еще долго не отпускали Камиля хазрата Самигуллина, стремясь воспользоваться возможностью лично с ним побеседовать.
Богословский труд, который был презентован в Иваново, является обновленной версией, которая переиздана в 2020 году в качестве специального тиража по поручению муфтия Татарстана Камиля хазрата Самигуллина для бесплатной раздачи в российских регионах с компактным проживанием татар в рамках Года родного языка. Общий тираж специального выпуска издания «Кәлам Шәриф. Мәгънәви тәрҗемә» составляет 40 000 экземпляров. Ранее они были направлены в Республику Башкортостан, Москву и Ленинградскую область, а также переданы в руки делегатов «Милләт җыены» («Национальное Собрание»), который прошел 29 августа в Казани в рамках празднования 100-летия образования Татарской АССР. Теперь познакомиться с современным татароязычным богословским трудом, который завоевал широкую популярность не только в Татарстане, но и за его пределами, смогли и татары Ивановской области. Примечательно, что обновленное издание «Кәлам Шәриф. Мәгънәви тәрҗемә” начинается со слов обращения Камиля хазрата Самигуллина к единоверцам-соотечественникам с призывом изучать, беречь и развивать родной язык и культуру.
Справка
Издание “Кәлам Шәриф. Мәгънәви тәрҗемә” – это современный фундаментальный богословский труд, являющийся переводом смыслов Куръана. При его подготовке шариатские специалисты ДУМ РТ, филологи татарского и арабского языков, Куръан-хафизы, специалисты по кыраатам, фикху, акыде использовали тафсиры на татарском и старотатарском языках, в особенности Нугмани, Мухаммада Садыйка ибн Шах Ахмад Иманколый Казани “Тасхилюль-байан”, Шайхульислама Хамиди “Аль-Иткан”, а также тафсиры на арабском и турецком языках, в том числе труды имама Аль-Махалли и Ас-Суюти “Тафсир Аль-Җалялейн” и шейха Махмуда Аль-Уфи “Куръан Маджид”, Ат-Табари, Аль-Матуриди, Ибн Касир, Аль-Куртуби, Ан-Насафи, Алуси. Кроме того, в процессе работы специалисты ДУМ РТ обращались к опыту современных татарских авторов тафсиров: Рабита Батуллы, Фарида хазрата Салмана, Габдельбари хазрата Исаева и др.
Отличительная особенность перевода смыслов Куръана от ДУМ РТ заключается в точной передаче текста Священной Книги на татарском языке, что позволило максимально близко воспроизвести синтаксическую конструкцию и лексический состав подлинника и исключить возможности для кривотолков. Для удобства читателя и облегчения понимания смыслов Куръана в тексте труда содержатся комментарии, обособленные скобками от дословного перевода. Таким образом, переложение Куръана на татарский язык в вариации ДУМ РТ позволяет донести до читателя не только его буквальный смысл, но и исторический культурный фон, на котором записывался и произносился текст Священной Книги, нюансы, подтексты и метафоры языка Куръана.
Положительные заключения о тексте перевода смыслов Куръана от ДУМ РТ получены от муфтиев, авторов иных тафсиров, ученых-лингвистов, литературоведов, исламоведов, духовных управлений мусульман и общественных организаций Татарстана и России. Издание впервые было успешно представлено публике в Москве в октябре 2019 года на площадке Полномочного Представительства Республики Татарстан в Москве.
Издание «Кәлам Шәриф. Мәгънәви тәрҗемә» отпечатано Издательским домом «Хузур» ДУМ РТ в твердом переплете, объемом 807 страниц. Наряду с татарским переводом в 2019 году ДУМ РТ была подготовлена вторая очередь переводов смыслов Куръана на русском языке «Калям Шариф. Перевод смыслов», которая также была успешно презентована в Махачкале. Всего издание на русском языке ИД «Хузур» выпустил 3 раза общим тиражом 7 тысяч экземпляров. На татарском языке было 3 переиздания. Кроме того, издательством «Хузур» подготовлена аудиоверсия переводов смыслов Куръана на татарский язык, которая впоследствии была запрограммирована в Куръан-ручку турецкого производства.
Издание тафсиров Куръана на татарском и русском языках реализованы Духовным управлением мусульман Республики Татарстан в целях формирования базиса для дальнейшего развития Ислама и популяризации его истинных ценностей в России.